지키자 ! 대한민국!
내로남불 뜻 뭔지 아세요? 본문
나의 로맨스, 너의 불륜(My romance, your adultery)
위선에 대한 한국인들의 빈정거림(Koreans’ sarcasm over hypocrisy)이 마지막 해를 맞는 문재인 대통령을 쫓아다니다.’ 환멸을 느낀(be disillusioned with them) 한국인들이 위선적이고 무능한(be hypocritical and inept) 그들에 대한 혐오감을 압축한 말 한마디(single word to sum up their disgust)가 있으니, 그것은 ‘내로남불(Naeronambul)’이라고 로이터통신이 보도하며 단 제목이다. “If I do it, it’s a romance. If you do it, it’s an adultery’로 번역된다는 설명까지 덧붙였다.
원본보기
“이런 조롱(taunt)은 지난해부터 나오더니, 민주당이 당혹스러운 표 차로 패배한(lose by embarrassing margins) 서울·부산시장 선거(mayoral elections) 유세 중엔 곳곳에서 들렸다. 문 대통령의 전임자(predecessor) 박근혜 전 대통령이 탄핵되고 투옥된(be impeached and jailed) 후 정치 정화를 맹세하며 집권했던(come to power vowing to clean up politics) 그들의 성폭력·부정부패 위선(hypocrisy over corruption and graft as well as sexual abuses)에 유권자들은 분노했다.
도덕적 우월성(moral superiority)을 앞세우고 뒤로는 부정한 방법으로 부를 축적하며(amass wealth by dishonest means) 자기 가족을 위해 권세를 악용하고도(abuse power) ‘내로남불’의 파렴치와 몰염치함(shamelessness and impudence)을 보이는 데 경악했다.
오죽하면 선거 참패 후 민주당 비상대책위 위원장이 국민의 분노와 실망에 대해 사과하며(apologize for people’s anger and disappointments) “내로남불의 수렁에서 하루 속히 빠져나오겠다(claw out of the quagmire of naeronambul)”고 그동안 문 대통령 정권에서 횡행했던(be prevalent) ‘내로남불’ 행태를 사실상 자인했다.

이 용어는 재작년 문 대통령의 최측근이자 부패한 관료들에 대한 유명한 비평가(well-known critic of corrupt officials)였던 조국 당시 법무장관이 가족 투자 서류를 위조하고(falsify) 불법적으로 자녀를 대학에 입학시켰다는 의혹이 불거지면서 널리 사용되기 시작했다(begin to be widely used). 이번 선거에선 특히 젊은 세대와 중도층 유권자들(young generations and neutral voters)이 ‘내로남불’에 치밀어 오르는 역겨움을 토해냈다.”
로이터통신은 이렇게 전하면서 덧붙였다. “선거관리위원회가 심지어 ‘내로남불’과 ‘위선’이라는 단어를 선거 구호에 사용할 수 없게 금지하기까지 했다(go so far as to ban the use of the terms). 특정 정당과 너무 분명하게 연관돼 있는(be linked too specifically to a certain party) 용어라는 이유였다. 이를 두고 야당(opposition party) 측에선 선관위가 직접 나서서 집권당(ruling party)의 ‘내로남불’과 ‘위선’을 공식적으로 인정해준 꼴이라며 반겼다.”
돌민정음
영국·미국의 유명 영어사전에 우리말 발음대로 실린 한국어 단어가 여럿 있다. 온돌(ondol)·김치(kimchi)·소주(soju)·태권도(taekwondo) 등이 대표적이다. 달리 대체할 영어 단어가 없는, 한국 고유의 문물을 가리키는 말들이라 한국어가 그대로 국제 통용어가 된 것이다.
한국 문화가 해외로 수출된 셈이다.
재벌(財閥)은 ‘자이바쓰’라는 일본 조어가 국내에 수입된 것인데 영국 옥스퍼드 사전에 ‘chaebol’로 등재돼 있다. “한국 대기업의 형태로, 특히 가족 소유의 것”이라 풀이한다. 이 또한 한국에만 있는 것으로 세계가 인정했다고 할 수 있다. 한류가 확산하면서 우리말 단어가 해외 각지에서 그대로 쓰이는 현상이 두드러지게 나타나고 있다.
오빠(oppa)·언니(unnie)·막내(maknae)·애교(aegyo)·대박(daebak) 등은 해외 K팝 팬들에게 이미 익숙한 한국어이자 공용어다. 이런 단어들을 가리켜 ‘돌민 정음’이라고 한다. 아이돌과 훈민 정음을 합친 신조어인 돌민 정음은 해외 팬들이 K팝을 즐기면서 한글 가사나 표현을 알파벳으로 표기한 것을 말한다. 한류 붐과 함께 한국 정서를 담은 ‘좋은’ 우리말이 더욱 널리 퍼질 것으로 보인다. 그런데 한국 사회의 민낯을 드러내는 부정적인 뉘앙스의 한국어가 해외에 전파된 사례도 적지 않다.
뉴욕타임스는 3년 전 국내 재벌 일가의 ‘물컵 사건’ 때 한국어 표현 그대로인 ‘갑질’ (gapjil)로 보도하며 이를 세계에 알렸다. 갑질은 “중세시대 영주처럼 임원들이 부하 직원이나 하도급업자를 다루는 행위”로 정의됐다. 영국 BBC는 재작년에 한국어 ‘꼰대’ (kkondae)를 ‘오늘의 단어’로 소개했다. “자신은 항상 옳고 남은 틀리다고 주장하는 나이 든 사람”이라고 했다.
급기야 ‘내로남불’ (naeronambul)까지 국제 통용어가 될 판이다. 뉴욕 타임스가 4·7 재·보궐 선거의 여당 참패 원인으로 이 말을 꼽았다. 내놓고 말하기 창피한 말인데 어느새 한국 사회를 상징하는 표현이 됐다. “내가 하면 로맨스, 남이 하면 불륜”을 줄인 이 말이 입에 착 달라붙을 정도로 ‘남 탓’이 이어진 게 낯부끄럽다. 여당은 이제야 “내로남불 수렁에서 빠져 나오겠다”고 한다. 제발 그러길 바란다. 이 말은 사라져야 한다.
"Naeronambul"
차준철 논설위원
경향신문
2021.04.09 20:48
[MV] 소울(Soul) - 기가 막히네(What A Dumbfounding!)
Click! https://youtu.be/pMuntfdyCDM
'시사-논평-성명서-칼럼.기사' 카테고리의 다른 글
굶으며 버티는 청춘...청년 37% 돈없어 끼니 거른적 있어~ (0) | 2021.04.25 |
---|---|
백신 후진국 한국의 현실~한번도 구경해 보지 못한 정부 (0) | 2021.04.25 |
비장한 조선일보 사설 (0) | 2021.04.19 |
선거부정 감시의 눈길을 늦추지 말자 (0) | 2021.04.17 |
김명수 스스로 사퇴하라! (0) | 2021.04.17 |